Informations Pratiques
Participez à la 28e Assemblée générale de la FIUC
Une rencontre incontournable du savoir et de la foi
28 juillet au 1er août 2025
Organisée tous les trois ans, l’Assemblée générale de la Fédération Internationale des Universités Catholiques (FIUC) est un événement phare du monde académique. Elle réunit des centaines de dirigeants d'universités catholiques pour partager des idées, confronter des expériences et réfléchir collectivement aux défis de l'enseignement supérieur.
Cette édition spéciale, marquant le centenaire de la FIUC (1924-2024), propose un thème captivant :
« Les universités catholiques, chorégraphes du savoir », soulignant leur rôle clé dans l’harmonisation des disciplines intellectuelles, de l’innovation et des valeurs chrétiennes.
Pendant cinq jours, un programme riche et dynamique vous attend :
- Conférences inspirantes par des intervenants de renommée internationale,
- Tables rondes et ateliers participatifs autour de la diplomatie académique, de l’impact social des universités, et du dialogue entre culture et foi,
- Moments conviviaux pour tisser des liens avec d'autres acteurs de l'enseignement supérieur catholique,
- Découverte du patrimoine exceptionnel de la région de Guadalajara.
Venez célébrer un siècle d’excellence et d’innovation avec nous !
Participe en la 28ª Asamblea General de la FIUC
Una cita ineludible del saber y de la fe
Del 28 de julio al 1° de agosto de 2025
La Asamblea General de la Federación Internacional de Universidades Católicas (FIUC), que se celebra cada tres años, es un acontecimiento clave en el mundo académico. Reúne a cientos de dirigentes de universidades católicas para compartir ideas, comparar experiencias y reflexionar colectivamente sobre los retos a los que se enfrenta la enseñanza superior.
Esta edición especial, que marca el centenario de la FIUC (1924-2024), presenta un tema cautivador:
«Las universidades católicas, coreógrafas del conocimiento», destacando su papel clave en la armonización de las disciplinas intelectuales, la innovación y los valores cristianos.
Durante cinco días, le espera un programa rico y dinámico:
- Conferencias inspiradoras a cargo de ponentes de renombre internacional,
- Mesas redondas y talleres participativos sobre la diplomacia académica, el impacto social de las universidades y el diálogo entre cultura y fe,
- Momentos de convivencia para establecer vínculos con otros actores de la enseñanza superior católica,
- Descubra el excepcional patrimonio de la región de Guadalajara.
Venga a celebrar con nosotros un siglo de excelencia e innovación!
Participate in the 28th IFCU General Assembly
An essential meeting of knowledge and faith
July 28 to August 1, 2025
Held every three years, the General Assembly of the International Federation of Catholic Universities (IFCU) is a key event in the academic world. It brings together hundreds of Catholic university leaders to share ideas, compare experiences and reflect collectively on the challenges facing higher education.
This special edition, marking IFCU's centenary (1924-2024), features a captivating theme:
“Catholic universities, choreographers of knowledge", highlighting their key role in harmonizing intellectual disciplines, innovation and Christian values.
For five days, a rich and dynamic program awaits you:
- Inspiring lectures by internationally renowned speakers,
- Round tables and participatory workshops on academic diplomacy, the social impact of universities, and the dialogue between culture and faith,
- Convivial moments to forge links with other players in Catholic higher education,
- Discover the exceptional heritage of the Guadalajara region.
Come and celebrate a century of excellence and innovation with us!
1 - Période d'inscription
- Les inscriptions sont ouvertes jusqu'au 15 juillet 2024.
Comme vous pourriez avoir besoin d'un visa pour vous rendre au Mexique, nous encourageons les participants à s'inscrire le plus tôt possible.
2 - Frais d'inscription
- Délégué d'une institution affiliée Euros 890
- Accompagnant d'un délégué d'une institution affiliée Euros 800
- Participant d'une institution non affiliée Euros 1290
- Accompagnant d'un participant d'une institution non affiliée Euros 1000
Les frais d'inscription comprennent les éléments suivants
- Transport vers et depuis les lieux de conférence et de visite
- Repas (Pause Café du matin, déjeuners, Pause café de l'après-midi, dîners)
- Visite culturelle avec déjeuner à Tequila
- Visites apprenantes
- Kit de conférence
3 - Politique d'inscription
Une fois inscrit, les frais d'inscription ne sont pas remboursables sauf cas de force majeure (maladie; non-obtention du visa).
1 - Plazo de inscripción
- El plazo de inscripción está abierto hasta el 15 de julio de 2024.
Dado que es posible que necesite un visado para viajar a México, animamos a los participantes a inscribirse lo antes posible.
2 - Cuotas de inscripción
- Delegado de una institución afiliada Euros 890
- Delegado acompañante de una institución afiliada Euros 800
- Participante de una institución no afiliada Euros 1290
- Acompañante de un participante de una institución no afiliada Euros 1000
Las cuotas de inscripción incluyen lo siguiente
- Transporte de ida y vuelta a la conferencia y a los lugares de visita
- Comidas (pausa café por la mañana, almuerzos, pausa café por la tarde, cenas)
- Visita cultural con almuerzo en Tequila
- Visitas didácticas
- Kit de la conferencia
3 - Política de inscripción
Una vez inscrito, la cuota de inscripción no es reembolsable salvo en casos de fuerza mayor (enfermedad; no obtención de visado).
1 - Registration period
- Registration is open until 15 July 2024.
As you may need a visa to travel to Mexico, we encourage participants to register as soon as possible.
2 - Registration fees
- Delegate from an affiliated institution Euros 890
- Accompanying delegate from an affiliated institution Euros 800
- Participant from a non-affiliated institution Euros 1290
- Accompanying a participant from a non-affiliated institution Euros 1000
Registration fees include the following
- Transport to and from the conference and visit venues
- Meals (morning coffee break, lunches, afternoon coffee break, dinners)
- Cultural visit with lunch in Tequila
- Learning tours
- Conference kit
3 - Registration policy
Once registered, the registration fee is non-refundable except in cases of force majeure (illness; failure to obtain a visa).
L'aéroport international de Guadalajara (IATA : GDL, ICAO : MMGL) est le troisième aéroport du Mexique en termes de trafic de passagers. Il est également l'une des principales plates-formes de correspondance pour les vols nationaux et internationaux dans le pays. Grâce à sa situation stratégique au centre du Mexique, il dessert une grande variété de destinations, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire national. L'aéroport de Guadalajara offre aux voyageurs un espace moderne qui est constamment rénové pour répondre aux besoins des voyageurs les plus exigeants. Dans les installations de l'aéroport de Guadalajara, vous trouverez une série de services conçus pour rendre votre séjour dans ce terminal confortable et sûr.
Comment se rendre à l'hôtel
À l'arrivée à l'aéroport international Miguel Hidalgo y Costilla de Guadalajara, il est recommandé de demander un service de taxi à l'intérieur de l'aéroport (ATTA et ATASA), car le service de navette ou les taxis externes ne sont pas autorisés à entrer dans l'aéroport pour prendre des passagers. Le coût varie entre 450 et 800 dollars (pesos mexicains ; environ 25 à 40 USD), en fonction du nombre de personnes à transporter.
La durée approximative du trajet entre l'aéroport et le lieu d'hébergement est comprise entre 40 et 60 minutes.
Transports publics
Train :
Du lundi au dimanche de 5h00 à 23h00.
Tarif général : 9,50 $ (0,5 USD)
Camion/autobus :
Du lundi au dimanche de 5:00 à 23:00 heures.
Tarif général : 9,50 $ (0,5 USD)
Applications de mobilité :
Uber, Didi.
Taxi :
Service 24 heures sur 24 sur les routes publiques. Il est recommandé d'en faire la demande auprès de l'hôtel où vous séjournez pour plus de commodité.
El Aeropuerto Internacional de Guadalajara (IATA: GDL, ICAO: MMGL) es el tercer aeropuerto más importante en México por el número de pasajeros movilizados. Además, es uno de los principales hubs para vuelos nacionales e internacionales en el país. Gracias a su ubicación estratégica en el centro de México, atiende a una amplia variedad de destinos, tanto dentro como fuera del territorio nacional. El Aeropuerto de Guadalajara ofrece al público viajero un espacio moderno y en constante renovación para satisfacer las necesidades de los viajeros más exigentes. En las instalaciones del Aeropuerto de Guadalajara encontrará una serie de servicios diseñados para que su paso por esta terminal sea cómodo y seguro.
Cómo llegar a su hotel
A su arribo al aeropuerto Internacional de Guadalajara Miguel Hidalgo y Costilla, se recomienda solicitar servicio de taxi desde el interior del aeropuerto (ATTA y ATASA) ya que el servicio de transporte de plataformas o taxis externos no tienen permiso para ingresar a recoger pasaje. El costo varía entre $450 y $800 (pesos mexicanos; entre 25 y 40 USD, aproximadamente), dependiendo del número de personas a trasladar.
El tiempo aproximado del aeropuerto a la zona de alojamiento es de entre 40 y 60 minutos.
Transporte Público
Tren:
Lunes a domingo de 5:00 a 23:00 hrs.
Precio General: $9.50 (0,5 USD)
Camión/Bus:
Lunes a domingo de 5:00 a 23:00 hrs.
Precio General: $9.50 (0,5 USD)
Apps de movilidad:
Uber, Didi.
Taxi:
Servicio las 24 horas en vía pública. Se recomienda solicitarlo desde el hotel donde se aloja para mayor comodidad.
Guadalajara International Airport (IATA: GDL, ICAO: MMGL) is the third most important airport in Mexico in terms of passenger traffic. It is also one of the main hubs for domestic and international flights in the country. Thanks to its strategic location in the centre of Mexico, it serves a wide variety of destinations, both within and outside the national territory. Guadalajara Airport offers the travelling public a modern space that is constantly being renovated to satisfy the needs of the most demanding travellers. At the Guadalajara Airport facilities you will find a series of services designed to make your stay at this terminal comfortable and safe.
How to get to your hotel
Upon arrival at the Guadalajara Miguel Hidalgo y Costilla International Airport, it is recommended that you request cab service from inside the airport (ATTA and ATASA), since the transportation service platforms or external cabs are not allowed to enter the airport to pick up passengers. The cost varies between $450 and $800 (Mexican pesos; between 25 and 40 USD, approximately), depending on the number of people to be transported.
The approximate time from the airport to the lodging area is between 40 and 60 minutes.
Public Transportation
Train:
Monday to Sunday from 5:00 to 23:00 hrs.
General Price: $9.50 (0.5 USD)
Truck/Bus:
Monday to Sunday from 5:00 to 23:00 hrs.
General Price: $9.50 (0.5 USD)
Mobility Apps:
Uber, Didi.
Cab:
24-hour service on public roads. It is recommended to request it from the hotel where you are staying for convenience.
Guadalajara, également connue sous le nom de « Perle de l'Ouest », est située à 540 km au nord-ouest de Mexico. Elle est la fière capitale de l'État de Jalisco et la deuxième ville la plus peuplée du Mexique. Avec un climat enviable qui oscille entre 11 et 26°C, cette ville est l'une des trois plus importantes du pays et le berceau d'importants symboles de la culture mexicaine tels que l'artisanat, la charrería, les mariachis, le jarabe tapatío et la tequila.
Ses principales attractions sont son centre historique, où l'on peut visiter la cathédrale et ses tours qui sont le symbole actuel de la ville, le théâtre Degollado de Guadalajara, un édifice monumental du XIXe siècle et l'une des principales scènes artistiques de la ville, ainsi que la magnifique architecture de ses bâtiments historiques et religieux, en particulier l'Hospicio Cabañas, décoré de peintures murales de l'artiste José Clemente Orozco et inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO, la beauté des parcs et des espaces naturels qui l'entourent, comme la forêt de La Primavera, le poumon de la métropole, ou le parc métropolitain, où de nombreuses activités sportives telles que le camping et l'écotourisme ont été réalisées, ainsi que l'hospitalité traditionnelle de ses habitants.
Dans les environs, vous pourrez visiter Zapopan, le centre religieux le plus important de l'ouest du pays ; Tonalá, le berceau de la poterie de Jalisco, où l'artisanat est fabriqué selon plus de dix techniques traditionnelles ; Chapala, avec son énorme et incroyable lac (le plus grand du Mexique) et la ville pittoresque de Tequila, où se trouve la boisson la plus célèbre du Mexique : Les bars ne manquent jamais de saveurs avec les « tortas ahogadas », la birria, le pozole, les incontournables mariachis et le folklore mexicain qui, avec une vie nocturne pleine de saveur, font de Jalisco un endroit magique et des moments inoubliables.
Guadalajara, también conocida como la «Perla de Occidente», se encuentra a 540 km al noroeste de Ciudad de México. Es la orgullosa capital del estado de Jalisco y la segunda ciudad más poblada de México. Con un clima envidiable que oscila entre los 11 y los 26°C, es una de las tres ciudades más importantes del país y cuna de importantes símbolos de la cultura mexicana como la artesanía, la charrería, los mariachis, el jarabe tapatío y el tequila.
Sus principales atractivos son su centro histórico, donde podrá visitar la catedral y sus torres, que son hoy el símbolo de la ciudad; el Teatro Degollado de Guadalajara, monumental edificio del siglo XIX y uno de los principales escenarios artísticos de la ciudad; y la magnífica arquitectura de sus edificios históricos y religiosos, en especial el Hospicio Cabañas, decorado con murales del artista José Clemente Orozco y declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO; la belleza de los parques y áreas naturales que la rodean, como el bosque La Primavera, pulmón de la ciudad, o el Parque Metropolitano, donde se han desarrollado numerosas actividades deportivas como el campismo y el ecoturismo; y la tradicional hospitalidad de sus gentes.
En los alrededores se puede visitar Zapopan, el centro religioso más importante del occidente del país; Tonalá, cuna de la alfarería jalisciense, donde se elabora artesanía con más de diez técnicas tradicionales; Chapala, con su enorme e increíble lago (el más grande de México) y la pintoresca ciudad de Tequila, cuna de la bebida más famosa de México: En los bares nunca falta el sabor, con las tortas ahogadas, la birria, el pozole, los inevitables mariachis y el folclore mexicano que, junto con una vida nocturna llena de sabor, hacen de Jalisco un lugar mágico y de momentos inolvidables.
Guadalajara, also known as the ‘Pearl of the West’, is located 540 km north-west of Mexico City. It is the proud capital of the state of Jalisco and Mexico's second most populous city. With an enviable climate that fluctuates between 11 and 26°C, it is one of the three most important cities in the country and the cradle of important symbols of Mexican culture such as handicrafts, charrería, mariachis, jarabe tapatío and tequila.
Its main attractions are its historic centre, where you can visit the cathedral and its towers, which are the symbol of the city today; the Teatro Degollado de Guadalajara, a monumental nineteenth-century building and one of the city's main artistic venues; and the magnificent architecture of its historic and religious buildings, in particular the Hospicio Cabañas, decorated with murals by the artist José Clemente Orozco and listed as a UNESCO World Heritage Site; the beauty of the parks and natural areas that surround it, such as La Primavera forest, the lungs of the city, or the Metropolitan Park, where numerous sporting activities such as camping and ecotourism have been developed; and the traditional hospitality of its people.
Nearby, you can visit Zapopan, the most important religious centre in the west of the country; Tonalá, the cradle of Jalisco pottery, where crafts are made using more than ten traditional techniques; Chapala, with its enormous and incredible lake (the largest in Mexico) and the picturesque town of Tequila, home to Mexico's most famous drink: The bars are never short of flavour, with ‘tortas ahogadas’, birria, pozole, the inevitable mariachis and Mexican folklore that, along with a nightlife full of flavour, make Jalisco a magical place and unforgettable moments.
L'Université de Valle de Atemajac, mieux connue sous l'acronyme UNIVA, est un système d'enseignement supérieur catholique et privé présent dans sept États de la République mexicaine et dans onze villes : Guadalajara, Aguascalientes, Colima, La Piedad, Lagos de Moreno, León, Queretaro, Puerto Vallarta, Tepic, Uruapan et Zamora de Hidalgo. L'université de Valle de Atemajac est une communauté éducative catholique guidée par l'esprit de la constitution apostolique Ex Corde Ecclesiae. Elle contribue de manière rigoureuse et critique à la protection et au développement de la dignité humaine et du patrimoine culturel, par le biais de la recherche, de l'enseignement et des divers services offerts aux communautés locales, nationales et internationales. La mission d'UNIVA est de former des personnes et des professionnels de qualité humaine, scientifique et technologique, engagés dans la transformation de la communauté et la responsabilité sociale, à travers une pédagogie propre, axée sur la recherche de la vérité, de la liberté et du sens transcendant de l'être humain, et soutenue par le dialogue continu entre la foi et la culture.
La Universidad del Valle de Atemajac, mejor conocida por las siglas UNIVA, es un sistema educativo superior católico y privado presente en 7 Estados de la República Mexicana y en once ciudades: Guadalajara, Aguascalientes, Colima, La Piedad, Lagos de Moreno, León, Querétaro, Puerto Vallarta, Tepic, Uruapan y Zamora de Hidalgo. La Universidad del Valle de Atemajac es una comunidad educativa católica que se guía por el espíritu de la Constitución Apostólica Ex Corde Ecclesiae y contribuye de manera rigurosa y crítica a la protección y desarrollo de la dignidad humana y del patrimonio cultural, a través de la investigación, la docencia y los diversos servicios que ofrece a la comunidad local, nacional e internacional. La misión de la UNIVA es formar personas y profesionales de calidad humana, científica y tecnológica, comprometidos con la transformación de la comunidad y la responsabilidad social, a través de una pedagogía propia, centrada en la búsqueda de la verdad, la libertad y el sentido trascendente del ser humano, y apoyada en el diálogo continuo entre fe y cultura.
The Universidad del Valle de Atemajac, better known by the acronym UNIVA, is a Catholic and private higher education system present in 7 states of the Mexican Republic and in eleven cities: Guadalajara, Aguascalientes, Colima, La Piedad, Lagos de Moreno, León, Querétaro, Puerto Vallarta, Tepic, Uruapan and Zamora de Hidalgo. The Universidad del Valle de Atemajac is a Catholic educational community guided by the spirit of the Apostolic Constitution Ex Corde Ecclesiae and contributes in a rigorous and critical way to the protection and development of human dignity and cultural heritage, through research, teaching and the various services it offers to the local, national and international community. UNIVA's mission is to train people and professionals of human, scientific and technological quality, committed to the transformation of the community and social responsibility, through its own pedagogy, focused on the search for truth, freedom and the transcendent meaning of the human being, and supported by the continuous dialogue between faith and culture.
Pendant l'été, il fait chaud à Guadalajara et la saison des pluies commence en juillet. Pour cette raison, nous vous suggérons d'apporter un imperméable et/ou un parapluie, ainsi que des chaussures confortables qui résistent à la pluie. La température varie entre 16° et 30°C.
Durante el verano, el clima en Guadalajara es caluroso, con temporal de lluvias iniciando en julio. Debido a esto, le sugerimos considerar traer contigo un impermeable y/o paraguas, al igual que zapatos cómodos que resistan la lluvia. La temperatura oscila entre 16° y 30°C
During the summer, the weather in Guadalajara is hot, with rainy season starting in July. Because of this, we suggest you consider bringing a raincoat and/or umbrella, as well as comfortable shoes that can withstand the rain. The temperature ranges between 16° and 30°C.
La monnaie officielle du Mexique est le peso mexicain (MXN), symbolisé à s'y méprendre au dollar mexicain (USD) ; seule différence, le S du peso n'est barré que d'un seul trait. Dollars et euros sont changés dans les banques et les bureaux de change.
La moneda oficial de México es el peso mexicano (MXN), que es muy similar al dólar mexicano (USD), con la única diferencia de que la S del peso tiene una sola línea que lo atraviesa. Los dólares y euros se cambian en bancos y casas de cambio.
Mexico ‘s official currency is the Mexican peso (MXN), which is very similar to the Mexican dollar (USD), the only difference being that the S in the peso has a single line through it. Dollars and euros are exchanged at banks and bureaux de change.
Pour le Mexique, il existe deux types de prises associées, les types A et B. La prise de type A est la prise qui possède deux broches parallèles plates et la prise de type B est la prise qui possède deux broches parallèles plates et une broche de mise à la terre . Le Mexique fonctionne sur une tension d'alimentation de 127 V et 60 Hz.
En México existen dos tipos de clavija asociada, la tipo A y la tipo B. El tipo A es el enchufe con dos clavijas planas paralelas y el tipo B es el enchufe con dos clavijas planas paralelas y una clavija de tierra. México funciona con una tensión de alimentación de 127 V y 60 Hz.
In Mexico, there are two types of associated plug, type A and type B. Type A is the plug with two flat parallel pins and type B is the plug with two flat parallel pins and an earth pin. Mexico operates on a supply voltage of 127 V and 60 Hz.
Numéros de téléphone d'urgence
Code Mexique : +52
Numéro d'urgence 911
Service de l'opérateur téléphonique 040
Unité nationale d'incendie et de protection civile 33 36 75 30 60 60
Croix verte (Las Aguilas) 33 36 31 94 71
Teléfonos de Emergencia
Código México: +52
Emergencias 911
Servicio de operadoras telefónicas 040
Unidad Estatal de Protección Civil y Bomberos 33 36 75 30 60
Cruz Verde (Las águilas)33 36 31 94 71
Emergency Telephone Numbers
Mexico Code: +52
Emergency 911
Telephone operators service 040
State Unit of Civil Protection and Firefighters 33 36 75 30 30 60
Green Cross (Las Aguilas) 33 36 31 31 94 71